Error message

Deprecated function: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in menu_set_active_trail() (line 2405 of /var/www/vhosts/1bmt.pl/includes/menu.inc).

O tłumaczach. Poczytaj dobre newsy

W okresie wszechobecnej globalizacji, dobra znajomość przynajmniej trzech języków obcych wydaje się być obowiązkowa. Niefortunnie niewielu spomiędzy nas dobrze posługuje się przynajmniej jednym językiem obcym. Najpowszechniej stosowany jest język angielski, lecz na zachodzie, między innymi we Wrocławiu, ze względu na bliskość niemieckiej granicy przeważa niemiecki.
Biznesmen
Author: http://sxc.hu
Source: http://sxc.hu
Prócz tego wielu polskich obywateli wyemigrowało, lub zamierza wyjechać za granicę do pracy nie znając dobrze języka, a to rodzi problemy. Przykładowo, nierzadko trzeba coś załatwić, napisać pismo oficjalne, napisać CV.

Zaintrygował Cię ów tekst? Wejdź w podany link i tam umieszczona jest autorska strona (http://magdalenagrzeskowiak.pl/prawo-rodzinne/rozwod-warszawa.html) z kolejnymi wiadomościami na ten temat.

W takiej sytuacji przydatny jest tłumacz.

Kim jest tłumacz??? Tłumacz to osoba, która dzięki znajomości chociaż dwóch języków dokonuje przekładu wypowiedzi albo tekstu pisanego z języka oryginalnego na język docelowy. Przekład narzuca mu konieczność nie tylko zrozumienia tekstu, ale również sprawnego przekazywania jego treści w języku, na który ma być przełożony. Oprócz wysokich kompetencji językowych, wprawny tłumacz powinien odznaczać się zdolnością szybkiego uczenia się i wszechstronną wiedzą, a chociaż bardzo dobrą orientacją w swojej dziedzinie. Tłumacz powinien także być osobą wzbudzającą zaufanie obydwóch stron, którym pomaga w komunikacji.

Rodzaje tłumaczeń Mamy dwa główne sposoby przekładu tekstów: pisemne i ustne. Wśród form pisemnych wyróżniamy: 1)tłumaczenia pisemne ogólne, czyli teksty o tematyce ogólnej, przykładowo listy, ogólne oferty handlowe, CV, listy motywacyjne oraz inne tego typu rzeczy.

2)tłumaczenia pisemne specjalistyczne- obejmują teksty zawierające słownictwo fachowe z różnych dyscyplin wymagające podczas przekładu specjalnej dokumentacji i konsultacji osoby biegłej. Należą do nich na przykład przekłady prawne, medyczne, techniczne oraz branżowe.

3)tłumaczenia pisemne przysięgłe - tworzone są przez tłumacza przysięgłego, czyli personę zaufania publicznego specjalizującą się w przekładaniu między innymi dokumentów procesowych, urzędowych oraz zatwierdzaniu obcojęzycznych odpisów tego typu dokumentów. Tłumacz przysięgły może też poświadczać tłumaczenia i odpisy zrobione przez inne osoby. By tłumaczenie przysięgłe miało ważność urzędową musi posiadać pieczęć tłumacza.

Wśród tłumaczeń ustnych wyróżniamy duża ilość podrodzajów, na przykład:



4)Tłumaczenia ustne konferencyjne

-Symultaniczne (równoczesne) – mają miejsce w dźwiękoszczelnej kabinie, przez którą zwykle można zobaczyć przemawiającego oratora. Tłumacz nie ma kontaktu z oratorem i w razie jakiegoś rodzaju trudności nie może go poprosić o powtórzenie wypowiedzi.

-Konsekutywne (następcze) - tłumacz rozpoczyna tłumaczenie dopiero, kiedy prelegent zakończy swoją przemowę (mowa może być podzielone na części).

Nie zapominaj - stale bądź zorientowany (https://kancelarie-knuter.pl/prawnicy/). Wobec tego nakłaniamy Cię do przeczytania nowego wpisu, który jest pod tym linkiem. Nie pożałujesz!

Zazwyczaj w tłumaczeniu konsekutywnym tłumacz podczas przemówienia stoi obok przemawiającego, słucha go i przygotowuje notatki.

5)Tłumaczenia ustne prawne/sądowe – winny być wykonywane przez tłumacza przysięgłego. Mogą one posiadać postać symultaniczną lub konsekutywną.

Podczas sporządzania tłumaczeń ustnych zazwyczaj używane są różnego rodzaju urządzenia elektroniczne, chyba że jest to tłumaczenie szeptane (tłumacz stoi obok niedużej grupy słuchających osób i przyciszonym głosem przekłada na bieżąco wypowiedź prelegenta).

Gdzie szukać tłumacza???
Najbardziej efektywnym sposobem, żeby znaleźć właściwego tłumacza, jest internet. Należy jedynie wpisać odpowiednią frazę w wyszukiwarkę, na przykład: tłumaczenia angielski, biuro tłumaczeń ewentualnie, jeżeli jesteśmy zainteresowani konkretnym miastem, możemy dodać jego nazwę, przykładowo: agencje tłumaczeń Warszawa. Następnie starczy się skontaktować z wybranym biurem, ustalić cenę oraz, jeżeli jest to tłumaczenie pisemne, dostarczyć tekst oryginalny. Jeśli poszukujemy tłumacza przysięgłego, dobrze jest sprawdzić, czy wybrana przez nas osoba jest na liście tłumaczy przysięgłych, dostępnej na portalu Ministerstwa Sprawiedliwości.